8 lượt xem

Thơ Về Mẹ Đã Mất | Educationuk-vietnam.org

Poezi për nënën e humbur kuptimin!

Poezia për nënën e ndjerë është tema e shumë veprave poetike, vargjeve të ëmbla dhe emocionale që shprehin disponimin, pritjen dhe nostalgjinë e një fëmije për nënën e tij çdo herë në festivalin Vu Lan. Humbja jonë më e madhe është një nënë, pavarësisht sa vjeç jemi, ne jemi ende të vegjël dhe duhet të mbrohemi kur të kthehemi.

Por koha nuk pret askënd dhe kalon me shumë gjëra, përfshirë edhe nënën. Me kalimin e viteve, nëna ime gradualisht u plak dhe ishte ajo moshë dhe shëndeti që e mori përgjithmonë. Dhe tani, jeta e secilit prej nesh është një seri ditësh lumturie, trishtimi, vuajtjeje, lumturie dhe zhgënjimi e humbjesh. Dhe humbja më e madhe në jetën e një personi nuk janë paratë apo gjërat materiale, por janë humbja e njerëzve të dashur përreth.

Nëna e zhdukur – Autor: Nguyen Quang Toan

Nuk ka të tetë, mars
Mos merr kurrë dhurata, mami
Mami ka shkuar në parajsë tani
I dha fund një jete të gjatë njerëzore

Lotët e nënës u zhytën brenda
Një jetë punë e palodhur për burrin dhe fëmijët e saj
Tregu i algave herët në mëngjes
Kujdesuni për rrobat dhe tasat me oriz për të gjithë familjen

Vajza martohet sërish
Djemtë largohen nga shtëpia për t’u bashkuar me ushtrinë
Vetëm fëmija më i vogël është afër
Gjatë luftës, nëna ime më largoi tre herë

Familje e varfër, zemra e nënës thahet
Martohu me burrin tënd, merr një grua për fëmijën tënd me një njeri
Shikoni, shikojeni dhe buzëqeshni
Ka qenë e vështirë, por ndihem më mirë

Nëntë prindër e largojnë babanë e tyre
Sëmundja e bën nënën të plaket dhe të sëmuret
Unë vdiq i pari, nëna vdiq më vonë
Nëna dhe babai ndoqën njëri-tjetrin…

Në moshën tre vjeçare, jetim
Tani do të bëhem shtatëdhjetë
Sot është tetë marsi
Ulem dhe më mungon nëna ime, më mungon babai me keqardhje
Jashtë verandës bie shi dhe pluhur
A i dëgjon fjalët e mia?

Nëna e zhdukur – Autor: Thoi Van Giai

Sonte është e qetë dhe më mungon nëna ime
Ku jeni në botën e zanave?
Pavarësisht largësisë, unë jam me ju
Përgjithmonë me ju, keni një nënë të butë

Një jetë me diell në shpinë
Përpjekja për të rritur fëmijët nuk e menaxhon punën
Një diell, dy mjegulla, harroje datën
Trupi i lejlekut duke notuar në breg të lumit

Kujtoni minutën e fundit të vdekjes
Unë ende shqetësohem për t’i mësuar fëmijët e mi
Vëllezërit dhe motrat e duan njëri-tjetrin
Nëse ka një ndarje, do të më vjen keq

Fjalët e nënës dhe vajzës për t’u mbajtur mend gjatë gjithë jetës
Mami është gjithçka në jetën time
Nëse dikush ka ende një nënë, ju lutemi mbani mend gjithmonë
Mos lejoni kurrë të bien lotët e nënës suaj

Duke qarë për fatin tim – Autor: Bui Van Hoang

Të lutem më lër të qaj!
Pamje e trishtuar e trishtuar me zi flokë të zymtë
Nëna u largua duke u mbytur në seksionin e shkollës!
Kori i përjetshëm i pikëllimit…

E dashur nënë, të dua!
Mos besoni se mami hoqi dorë nga unë
Zemra ime është plot me përkushtim birnor
E dashur nënë, të lutem më kupto dhe më duaj….

Gruaja lë fëmijët Nëna lë edhe fëmijët!
Tu Hoang jeton me dashuri
Lindja e lartë! melankoli e zymtë!
Kjo vetmi është e dhimbshme dhe e munduar…

Mami Oi – Autor: Bui Van Hoang

Lamtumirë nga këtu, duhet të qëndrojmë larg
Thien Thu është larg, Nëna po venitet
Pluhur, merre Nënën në pluhur
Më vjen shumë keq që humba nënën time

Ku është ëmbëlsia dhe dashuria?
Ku tjetër, darkë të lumtur?
Tani, vetëm, nëna shtrihet atje
Unë jam larguar, kam humbur nënën time të dashur

Sot shkrova shpejt një poezi
Duke qarë për një pasdite me erë, shi vjeshte
Shpresoj që tani e tutje të keni një jetë të qetë
Duke u strehuar në derën e dhembshur të Nirvanës…

Nënë e zisë – Autor: Bui Van Hoang

Vam Lang sot një trishtim!
Retë e pasdites mbulojnë Nënën time të dashur!
Mendimet depozituan mijëra kujtime
Nëna ka ndërruar jetë për gjithë jetën…

O arkivol! ju lutem mos e mbyllni
Mos e prish dashurinë e nënës me fëmijën tënd
Ai varg të çon një shpirt!
Shpirti i nënës kthehet në vendin e nëntë përrenjve….

Pastaj sonte dhe netët e fundit!
Lamtumirë, një nënë e dashur
Moti i sotëm befas ndihet i keq
Si të qash dhe të pendohesh për një lamtumirë të përjetshme….

Të lutem prehu në paqe në zemër të varrit!
Pranë Atit dhe merr vëllanë e tij
Pastaj nesër është me mjegull dhe erë
Mami, le t’i themi lamtumirë njëra-tjetrës…

Duke qarë nëna ime – Autor: Bui Van Hoang

Nëna vdiq fatkeqësisht e fshehur në rrugicë
Lotë të vegjël në zemrën time jashtë
Koha; huazoni një gjumë të mirë
Mami shko, shko përgjithmonë! Dini ku të gjeni

Mori besimin e keq dhe derdhi lot
Mami u nda nga jeta e trishtuar që atëherë
Dhjetë orë, dhjetë minuta, tetë sekonda
13 maji është dita e nënës
Më mungon nëna ime pa fjalë
Nënë, Nënë! A e dini?
Ne bashkohemi për ta lutur atë
Nëna u kthye në vendin e dashurisë së Budës së Përjetshme

Dita e Nënës – Autor: Bui Van Hoang

Fshihni fëmijën tuaj në mes të tregut të jetës
Me mungon shume sot pasdite
Deti i meritave është si një lumë dhe një det
Qielli dhe toka duan si qielli dhe toka
Gjatë gjithë jetës sime, isha i shqetësuar vetëm se do të rrëzohesha…
Një jetë duke harruar nënën jetime…
Sa shumë urime për ditën e nënës…
Unë vetëm ulem dhe qaj, nënë …

Duke qarë për nënën – Autor: Nguyen Thi Cam Tu

Mami! Mami ka vdekur vërtet
Lotët që derdha, shoh nënën time duke ikur nga bota
Bota u shkatërrua papritmas
Shtypni sytë e kuq dhe rrotullojeni në trup

Mëshiro qiriun që bie
Muri i arkivolit ndan rrugën
Mami, shumë larg yin dhe yang
Shpina e përkulur e la shtratin bosh

Dera e shtëpisë është papritmas e madhe
Ndarje e bardhë, e zi, zemërthyese
Trompetat e natës vonë i thërrasin lamtumirë mamit
Grisni zemrat e fëmijëve të gdhendura përgjithmonë

Zemra më dhemb shumë, mami
Mami u largua nga bota e dhimbjes
Dashuri e pafund për kaq gjatë
Lindur në një pellg të thellë ushqimi nga

Nëna shkon në përjetësi
Mijëra vjeshtë dhe nëntë përrenj që mbajnë hënën, njerëz të butë
Mami! Tani fle në paqe
Forma e trupit të nënës është e paprekur çdo ditë.

Nëna e humbur – Autor: Nha Phuong

Dy dhe shtatë korriku janë këtu
Na mungoni për gjithë jetën dhe nuk do të harrojmë
Nëna shkoi që në moshë të re
Lënia e mëmësisë larg fëmijëve dhe bashkëshortëve
Sot vendi është i qetë
Mami nuk është më, imazhi është ende këtu
Varrezat e Dëshmorëve të sotëm
Lule të freskëta aromatike që fluturojnë në kodër
Mami dhe shokët e skuadrës pushojnë
Në mes të fushave me erë, të gjithë vajtojnë
Me respekt djegim temjan
U prehtë në paqe nëna juaj me një mijë dollarë

Nënën Vizituese – Autor: Nga Phuong

Unë shkova për të vizituar nënën time këtë pasdite
Qielli është blu, era është e freskët dhe aroma e temjanit fluturon në shpatin e kodrës
Mami u shtri atje shumë e qetë
Në mes të fushave me erë, të gjithë vajtojnë

Nëna shkoi që në moshë të re
Lënia e dashurisë amtare larg fëmijëve, larg burrit
Nëntë vjet rezistencë të suksesshme
Paqja dhe ribashkimi nëna nuk kthehet

Fushat e betejës veriore dhe lindore
Mami ra përtokë duke u penduar për rininë e saj
Nëpër shtatë dhe nëntë burime
Ne humbëm nënën tonë, na vjen shumë keq

Sot shkova për të djegur temjan
Varrezat e dëshmorëve të vendlindjes sime
Duke u mbështetur përpara heroit
Duke djegur temjan për të vizituar nënën time me lot në sy

Unë lutem që nëna të jetë larg
Super lindje në katër stinët e paqes

Dita e Nënës – Autor: Van Hoa

Dita e nënës është shumë e trishtuar sot
Nënë e dashur është larguar tani
Nëna nuk është në shtëpi për dy vjet
Ne humbëm nënën tonë kaq të vetmuar

Kur nëna ime jetonte dhe harxhonte çdo vakt
Kujdesuni që fëmija juaj të marrë ilaçe
Mbi supet tuaja është një barrë e rëndë
Pavarësisht shiut dhe diellit, të korrat janë të shqetësuara

Gjithçka më jep nëna ime
Mami më mësoi si të jem njeri
Shikoni fëmijën tuaj të shëndetshëm dhe të lumtur
Pastaj nëna ime buzëqeshi e lumtur

Koha kalon ngadalë
Zemrave tona na mungon mami
Nëna është larg botës
Por dashuria e nënës dhe fëmijët e harruan

Mami – Autor: Van Hoa

Korriku do të vijë për të paguar përkushtim birnor
Ku ka një përrua të artë, e kuptoj për ju
Unë e dua babanë tim, më mungon nëna ime e lodhur
A ka më kohë për të xhiruar?

Qielli në korrik është një ngjyrë e zymtë
Moti është i zymtë
Dëgjoj hapa
Butësia e nënës ju afrohet

Ngrohtësia e nënës vazhdon ende
Më mbaj krahët përgjithmonë, mami
Nëna nuk është më në botë
Dashuria e nënës nuk ikën

Muaji i përkushtimit birnor i ofron lule nënës
Duke të parë në heshtje, nëna ime buzëqeshi
Të shoh kaq të freskët
Mami është gjithë jeta ime

Zonja Nëna ime – Autor: Bui Van Hoang

Nga varrezat! Jam i trishtuar duke qarë mami
Lamtumirë nënë e dashur, prehu në paqe
Qielli është i vrenjtur, gri dhe i ftohtë
Si për t’i thënë lamtumirë orës së Lamtumirës!

Linjat e trishtueshme: “Jashtëzakonisht e trishtuar”
Nga shumë njerëz në një kurorë me lule të freskëta
Shprehni ndjenjat tuaja të mbushura me lotë pikëllimi
Pranë luleve na dhemb zemra!

Rruga e Qiellit! Oh mijëra melankoli
Asnjë stilolaps dhe bojë nuk mund ta përshkruajë mamin!
“Jeta pa Nënë! si të humbasësh gjithë qiellin”
Ashtu si universi pa diellin e artë që shkëlqen

Shumë vite nuk kanë qenë të mbushura me përkushtim birnor
Tam Tong Tu Duc…nuk mjafton për të kultivuar veten
Hapat e mi tani janë jetimë në rrugë
Shpirt i ftohtë i vetmuar i mbuluar me mjegull gri

Tre centimetra tokë varrosën nënën time të trishtuar
Nën varrin e thellë, shoh një rrjedhë lotësh që vërshojnë
Çdo pikë dashurie është e ndërthurur me pika të panumërta kujtese
Pika të vogla depërtojnë në tokën e ftohtë

Shpirti i Shenjtë, të lutem të jesh pranë meje
Më përkrahni si kur linda
Unë kam lindur me humor të mirë – katror dhe i rrumbullakët
Në përqafime, plot dashuri prindërore

Degët e trëndafilit prej kadifeje njëmbëdhjetë degë funerali
Është zemra e të njëmbëdhjetëve prej nesh
Të lutem jepi gjithë zemrën time nënës
Me gjithe dashurine me mungon

Duke qarë për nënën – Autor: Bui Van Hoang

Mami! Unë jam i thyer në zemër
Pika trishtimi, pika kujtese ndjekin rrjedhën e lotëve
Ndarja! vajtojnë për një mijë vjet
Shpirti im është i dhimbshëm të humbas nënën që dua

Në dhomën e vetmuar
Zemra ime e mban mend atë që më këshillon
Një jetë plot telashe
Sakrifikimi i nënës për të mbajtur të gjithë fjalën “dashuri”

Dashuria shpërndahet pranë meje
Nëna ngre kaq shumë skena të skulpturave të shkollës
Nëna është burimi i burimeve aromatike
Ne jemi të gatshëm të ndjekim rrugën e nënës suaj

Mami Oi – Autor: Bui Van Hoang

Mami! Mami ka vdekur vërtet
Lotët që derdha, nënën time i largoj nga bota
Bota u shkatërrua papritmas
Shtypni sytë e kuq dhe rrotullojeni në trup

Mëshiro qiriun që bie
Muri i arkivolit hapet për të ndarë rrugën
Mami, shumë larg yin dhe yang
Shpina e përkulur e la shtratin bosh

Dera e shtëpisë është papritmas e madhe
Bardhë, zi, ndarje zemërthyese
Trompetat e natës vonë i thërrasin lamtumirë mamit
Grisni zemrat e fëmijëve të gdhendura përgjithmonë

Zemra më dhemb shumë, mami
Mami u largua nga bota e dhimbjes
Dashuri e pafund për kaq gjatë
Lindur në një pellg të thellë ushqimi nga

Nëna shkon në përjetësi
Mijëra vjeshtë dhe nëntë përrenj që mbajnë hënën, njerëz të butë
Mami! Tani fle në paqe
Trupi i nënës është i paprekur çdo ditë…

Duke qarë për nënën – Autor: Bui Van Hoang

Fragmente vaje dhe të qara mostra nga
O zot, a ke humbur nënën?
Koha për të izoluar mijëra kujtime
Nuk pata kohë të kthehesha te nëna ime.

Mami, lamtumirë tani e tutje
Degët e thyera derdhin pika vese
Nëna është si një vinç që fluturon në mal
Era në plazhin e Hënës, pragjet, retë dhe uji që lëviz

A e dini se në cilën rrugë mund të vizitoj?
Kur do ta shoh përsëri hijen nga trupi im?
Të dëgjoj fjalët e mirësisë së nënës sime
“Unë e mbaj fjalën vullnet të mirë!”

Merita e të lindurit si Bir Thai
Si ta shpërblej mirësinë?
Ju lutem të kuptoni zemrën e fëmijës tim
I mbushur me lot në vend të temjanit

Re të bardha pasditen e sotme të bardha në të gjithë rajonin
Pika të vogla vesë të bardhë në verandë
Dëgjoj zi në të bardhë
“Çfarë aksidenti është më i mirë se humbja e një nëne të mirë”

Një copë zi, njëqind mijë copa pikëllim
Mami, ka kaluar shumë kohë që nuk ka rënë nata
Lartë në qiell, një yll që bie
Unë jam këtu, por ju ku jeni?

Nëna – Autor: Van Chinh Nguyen

Nëna është larg dhe u zhduk nga retë
Gëzimi i fëmijës është plot
Ky trup i përket nënës
Më jep gjithë këtë jetë

Kuptimi i përkushtimit birnor nuk është i plotë
Nëntë muaj infermierinë, duke ngrënë çdo ditë
Sa netë pa gjumë, qaj me zë të ulët
Të gjitha përshkrimet janë dhënë ende, Votimi është redaktuar plotësisht

Vetëm çdo vit. Atë një ditë
Duke kujtuar meritat dhe virtytet e mëdha
Por gjaku im vazhdon të rrjedhë
Mban çdo moment hijen e nënës

Tani, ku mund t’i gjej mësimet e nënës sime?
Bie në prehrin e nënës për të treguar
Ndiqni hijen e mijëra reve në atë vend
Unë e dërgoj këtë zemër në perëndim

Uroj nënën tuaj të parë – Autor: Nguyen Tai Nghi

Në të kaluarën, nëna ime ishte ende pranë meje
Unë jetoj i shkujdesur duke mos ditur asgjë
Tani nëna e re sapo është zhdukur
Ka ende ujë mijëra kilometra larg

Unë them që i dua gratë
Por kush është festa e madhe
Sa herë e uron nënën?
Dëshirat e nënës nuk janë të detyruara

Çdo herë të uroj lumturi
Sepse e di që jam birnor
Por e di që është rinia
Më pëlqen ta bëj lajka atë vajzë

Tani është marsi dhe dita e tetë
Nëna e butë ndërroi jetë në mal
Nuk dua ta përqafoj më nënën time
Urimi është edhe që nëna nuk dëgjoi

Është tepër vonë për t’u penduar
Është në rregull të kesh qymyrin për të fajësuar
Kë të këshilloni kur nëna është ende pozitive
Përqafoni një nënë të butë, mos u dorëzo

Së pari ju uroj mirë
Mos më lër të shkoj deri te Rryma e Artë
Dëshirat nuk kanë më kuptim
Marsi ditë tetë lot chan

Festivali Vu Lan – Autor: Tran Thi Phuong

Duke qarë natën duke qarë nënë plakë
Lotët më rrjedhin nga keqardhja për babain tim
Mijëra shkopinj të vegjël temjan nuk janë ftohur ende
Që kur dhoma është e madhe, tymi ende shuhet
Kompresoni tabakanë për të ofruar një filxhan verë
Bini në dashuri dhe hapni degë lulesh
Sinqerisht, unë do t’ju shpërblej
Duke uruar për një familje përgjithmonë

Të gjithë kemi një nënë, le të kalojmë pak kohë me të, të kujdesemi për të, t’i dhurojmë ditët më të lumtura. Dhe sido që të ndodhë në të ardhmen, ne jemi ende të lumtur sepse kemi ditë me nënat tona. Shpresojmë, përmes poezive që qajnë për nënën tuaj të humbur më lart, do t’ju ndihmojë të fshini humbjen tuaj dhe të vazhdoni në udhëtimin e së nesërmes.

Ju jeni duke parë postimet Poezi Rreth Nënës së Humbur – Një tufë Poezi duke Qarë, Mami i Mungon Humbi Kuptimi Në Drejtorinë Poezi për jetën kuptimplote nga Blog ChieuTa.Com. Vizitoni rregullisht blogun për të parë më shumë postime të reja çdo ditë!

Ndani me miqtë Lexoni:

READ  Những Bài Thơ Tình Buồn Khi Xa Nhau Trong Tình Yêu | Educationuk-vietnam.org